* * *
Ужасно уязвимым, хрупким
Пришёл по воле Бога ты;
На этой крохотной скорлупке
И расцвели твои цветы.
И кто тебе сказал, несчастный,
Что мир был создан для тебя?
Пройдёт тяжёлый ливень страстный
Твои надежды истребя.
И не о том ли блещут звезды?
Качает веткой чернобыл? —
«Не для тебя мир этот создан,
Но ты для мира создан был».
* * *
Была Россеюшка великой,
Горела и её «свеща», —
Интеллигент - глаза навыкат,
О равенстве заверещал:
Взалкал кудесницы-свободы,
Как в жажду лютую воды...
Пошёл, ломая огороды
Мужик (туды его сюды).
Царь батюшку смели, как мусор,
Заметненьким — пинком под зад.
Бежали за границу музы,
Стал популярен вагонзак.
Все прояснилось очень скоро:
Кому вершки, но, а кому...
Того же мужика тверского
Отправили на Колыму:
Чтоб навострил своё умишко,
Чтоб частника уменьшил пыл,
А заодно и золотишко —
Валюту твёрдую намыл.
Своя мораль, и все по фене,
По фене вроде б и по сей...
И были в храморазрушении
Мы впереди планеты всей.
Валили в чрево мавзолея
Своих гигантов — сверхвождей.
Мы и природу одолели —
Отравленных пришлёт дождей.
И космос покорили все же,
Ракеты делаем на ять.
Но только прокрустово ложе
Ещё намерено стоять.
Конечно, что-то затерялось:
Не ходим строем в туалет,
Не шепчемся под одеялом
Защёлкнув дверь на шпингалет.
Опять вопросы, инциденты
На митинги спешат — на плац.
Пока молчат интеллигенты —
Обдумывают ситуац...
* * *
Маршрут один живому дан —
Шагаешь по чужим следам,
Находишь старые слова,
Все те же росы и трава,
Все те же небо и река,
Все те же синь и облака,
Все те же ветер и гроза,
Все те же страстные глаза,
Все тот же вдаль ведущий путь...
И не свернуть, и не свернуть.
* * *
Плачьте дела заботушки,
Сердце ли вам дарить?
Где-то поёт соловушка —
Голой рукой бери.
Музыка-музыка-музыка —
Это прекрасная смерть.
Крупные хлопья кружатся,
Крупные хлопья — снег.
Ни для чего не пригоден
Ты в соловьиный срок,
Вот оттого заботы
Падают возле ног.
* * *
Срезаны розы заката,
Море синеет небес,
Мрак из окошек куда-то
Света пугаясь, исчез.
В город вошла прохлада
Ей лишь известной тропой,
Запах сирени из сада
Плавной течёт рекой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос